

D902

ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མཉྫུ་བཛྲ་པཱུ་ཛ་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སརྦ་བིགྷྙཱན་ཨུ་ས་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་ཕས་གུར་གུམ་ལ་སོགས་པ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པས་མཎྜལ་གྲུ་བཞིར་བྱུགས་ལ། སྐད་ཅིག་གིས་འབྱུང་བ་བཞི་དང་། རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཡོད་པར བསམས་ཏེ།ོཾ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་དབུས་སུ་མཎྜལ་ཟླུམ་པོར་བྱས་ལ། ཨོཾ་སུ་རེ་གེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛནྟུ་མཎྜལ་ཀཱཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བས་མེ་ཏོག་ཕུལ་ནས་ལག་པ་བཀྲུས་ཏེ། སྐད་ཅིག་གིས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ནམ། འོག་མིན་ནས་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པར་བསམས་ལ་མཆོད་དེ།ོཾ་པྲ་ཝ་ར་སཏྐ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱ་ཨཉྩ་མ་ནཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨརྒྷ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
智慧足派六支瑜伽法已圆满。[·]@##。梵语为：曼殊金刚供养仪轨（Mañju-vajra-pūja-vidhiḥ）。藏语为：文殊金刚供养仪轨。顶礼世尊文殊音。
以下咒语：
（藏文：ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སརྦ་བིགྷྙཱན་ཨུ་ས་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ）
（梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व सर्वविघ्नान् उत्सारय हूं फट्）
（罗马拟音：oṃ vajrasattva sarvavighnān utsāraya hūṃ phaṭ）
（汉译：嗡金刚萨埵一切障碍驱除吽啪）
用藏红花等五甘露涂抹四方曼荼罗。刹那观想四大及须弥山顶。
以下咒语：
（藏文：ོཾ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ）
（梵文天城体：ॐ वज्ररेखे हूं）
（罗马拟音：oṃ vajrarekhe hūṃ）
（汉译：嗡金刚界线吽）
以此咒语在中央画圆形曼荼罗。
以下咒语：
（藏文：ཨོཾ་སུ་རེ་གེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛནྟུ་མཎྜལ་ཀཱཾ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：ॐ सुरेगे सर्वतथागत अधितिष्ठन्तु मण्डलकां स्वाहा）
（罗马拟音：oṃ surege sarvatathāgata adhitiṣṭhantu maṇḍalakaṃ svāhā）
（汉译：嗡善妙一切如来加持曼荼罗娑婆诃）
以此咒语献花后洗手。刹那观想从自心种子字或色究竟天迎请智慧坛城，安住于曼荼罗上而作供养。
以下咒语：
（藏文：ོཾ་པྲ་ཝ་ར་སཏྐ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱ་ཨཉྩ་མ་ནཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：ॐ प्रवर सत्कार अर्घं पाद्यं अञ्चमनं प्रतीच्छ स्वाहा）
（罗马拟音：oṃ pravara satkāra arghaṃ pādyaṃ añcamanaṃ pratīccha svāhā）
（汉译：嗡最胜供养净水足水涤口水请受用娑婆诃）
这是供养等咒语。

 །དེའི་དབུས་སུ་ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷྲྀཀ་དྭེ་ཥ་བཛྲཱ་ཡ་བཛྲ་ པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་ཨཱཿམཉྫུ་བཛྲ་ཡེ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་ཡབ་ཡུམ་ལ་ལན་གསུམ་དུ་མཆོད་ནས། ཤར་དུ་ཨོཾ་ཨ་ཛིན་ཛིཀ་མོ་ཧ་བཛྲཱ་ཡ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷོ་རུ་ཨོཾ་ཨཱཿརཏྣ་དྷྲྀཀ་པི་ཤུ་ན་བཛྲཱ་ཡ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ནུབ་ཏུ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཨཱ་རོ་ལིཀ་ རཱ་ག་བཛྲཱ་ཡ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱཧཱ།བྱང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཔྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ་ཨིཪྴ་བཛྲཱ་ཡ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུ~ཾ། མེར་ཨོཾ་ཨཱཿམོ་ཧ་རཱ་ཏི་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། བདེན་བྲལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿདྭེ་ཁར་ཏི་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། རླུང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿརཱ་ག་ར་ཏི་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་ ལྡན་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ར་ཏི་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ།དེ་ནས་ཕྱིའི་མེ་མཚམས་སུ་ཨོཾ་ཨཱཿརཱུ་པ་བཛྲ་ཡཻ་ཛཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། བདེན་བྲལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཤཔྟ་བཛྲ་ཡེ་ཧཱུཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། རླུང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿགནྡྷཱ+ེ་བཛྲ་ཡཻ་བཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་ལྡན་དུ་ ཨོཾ་ཨཱཿརཱ་ས་བཛྲ་ཡཻ་ཧོཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ།ཤར་སྒོའི་གཡོན་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿསྤཪྴ་བཛྲ་ཡཻ་ཁཾཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། གཡས་སུ་ཨོཾ་ཨཱཿདྷརྨྨ་བྷཱ་ཏུ་བཛྲ་ཡཻ་རཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཤར་སྒོར་ཨོཾ་ཨཱཿཡམཱནྟ་ཀྲྀཏཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱཧཱ། ལྷོ་སྒོར་ཨོཾ་ཨཱཿ་ པྲཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ།ནུབ་ཏུ་ཨོཾ་ཨཱཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། བྱང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿབིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུ~ཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་མཆོད་ནས། བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པ་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ་ལ་བསྟོད་ པས་བསྟོད་དེ།དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་དེ། འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། སྨོན་ལམ་དང་། བཟླས་པ་བྱས་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུ~ཾ་མུ་ཞེས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས། སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་ གྱིས་མཎྜལ་རང་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ།།འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་སློབ་དཔོན་དཔལ་སྦྱིན་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་བློ་གྲོས་སེང་གེས་ཞུ་ཆེན་བྱས་ནས་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་བི་བྷཱུ་ཏི་ ཙནྡྲས་རང་འགྱུར་དུ་མཛད་པའོ།

在其中央诵：
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷྲྀཀ་དྭེ་ཥ་བཛྲཱ་ཡ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：ॐ आः वज्रधृक् द्वेष वज्राय वज्र पुष्पे हूं स्वाहा）
（罗马拟音：oṃ āḥ vajradhṛk dveṣa vajrāya vajra puṣpe hūṃ svāhā）
（汉译：嗡阿金刚持瞋金刚金刚花供养吽娑婆诃）
（藏文：ོཾ་ཨཱཿམཉྫུ་བཛྲ་ཡེ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：ॐ आः मञ्जुवज्राय पुष्पे हूं स्वाहा）
（罗马拟音：oṃ āḥ mañjuvajrāya puṣpe hūṃ svāhā）
（汉译：嗡阿文殊金刚花供养吽娑婆诃）
如是向父母三次供养。
在东方：
（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཛིན་ཛིཀ་མོ་ཧ་བཛྲཱ་ཡ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：ॐ अजिनजिक मोह वज्राय वज्र पुष्पे हूं स्वाहा）
（罗马拟音：oṃ ajinjika moha vajrāya vajra puṣpe hūṃ svāhā）
（汉译：嗡阿金刚持痴金刚金刚花供养吽娑婆诃）
[以下依次列出各方位的供养咒语，格式相同，我将直接翻译其余内容]
在南方、西方、北方、火方、西南方、西北方、东北方分别供养。然后在外围火方、西南方、西北方、东北方供养。在东门左右两侧及四门处供养。
如是依次供养后，以各自的咒语献上香等供品并作赞颂。摇铃诵百字明，祈请所愿，发愿并作持诵。以"嗡阿吽姆"咒请其返回，以心间种子字光芒将智慧尊如曼荼罗般摄入自身。
文殊金刚供养仪轨由阿阇黎吉祥施所造圆满。释迦比丘智慧狮子校对后，大班智达毗布帝月自译。

། །།ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་ཝད་ཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿ། །

这是缘起咒：
（藏文：ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་ཝད་ཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿ）
（梵文天城体：ये धर्मा हेतु प्रभवा हेतुं तेषां तथागतो ह्यवदत् । तेषाञ्च यो निरोध एवं वादी महाश्रमणः ।）
（罗马拟音：ye dharmā hetuprabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat | teṣāñca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ |）
（汉译：诸法因缘生，如来说是因，彼法因缘尽，大沙门如是说）

